Tureckie tłumaczenie Koranu dla Ormian w 100. rocznicę ludobójstwa
ts (KAI) / Ankara / KAI
Republica/pixabay
Dokładnie w czasie, gdy obchodzona jest 100. rocznica ludobójstwa Ormian na terenach byłego Imperium Osmańskiego, państwowy urząd ds. religii (Diyanet) w Ankarze opublikował tłumaczenie Koranu w dwóch wersjach współczesnego języka ormiańskiego. Zachodnioarmeńskim posługują się mieszkańcy Turcji, Bałkanów i Bliskiego Wschodu oraz cała diaspora w Europie i USA. Natomiast w Republice Armenii, w innych krajach kaukaskich oraz w Iranie rozpowszechniony jest wschodnioarmeński.
Odpowiedzialny za publikację dyrektor Diyanet Yüksel Salman wyjaśnił, że jest to doskonały moment, aby wśród Ormian w Turcji oraz na świecie rozpowszechnić orędzie Koranu. Tłumaczenie trwało cztery lata, a jego pierwszy nakład wynosi 4 tys. egzemplarzy. Rząd w Ankarze wydał już Koran w tłumaczeniu na hiszpański i kurdyjski, a obecnie trwają pracę nad przekładami na kolejnych 12 języków.
Paulińskie Dni Młodych to coroczne spotkania młodzieży, organizowane przez Zakon Paulinów. Młodzi ludzie z różnych środowisk, głównie należący do duszpasterstw paulińskich, spotykają się w drugim tygodniu lipca, by wspólnie się modlić i spędzać wakacje. Każdego roku Paulińskie Dni Młodych odbywają się przy innym paulińskim klasztorze.